Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Hebrew:תאכלנה

From Without Vowels project
Revision as of 17:55, 17 December 2016 by Victor Porton (talk | contribs) (Spaces Hypothesis with prefixes)
Jump to: navigation, search

Imperfect, 3rd person, plur., fem.:

Imperfect, 3rd person, sing., fem. with suffix נה:

Imperfect, 2nd person, sing., masc. with suffix נה:

Imperfect, 2nd person, plur., fem.:

Spaces Hypothesis

תא+כלנה:

  • chamber as lodging
  • chamber of Calneh or chamber of Calno

תא+כל+נה:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Noun, sing., masc.:

Perfect, 3rd person, sing., masc.:

Participle, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Noun, sing., fem.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

תאכל+נה:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Imperfect, 2nd person, sing., masc.:

Imperfect, 3rd person, sing., fem.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Spaces Hypothesis with prefixes

תא+כלן+ה:

  • the
  • whether
Participle, sing., masc.:

Noun, sing., masc. + 3rd person plur. fem. suffix:

Verb, perfect, 3rd person, sing., masc.:

Participle, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Noun, sing., fem.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.