Site for researching all meanings of Hebrew Bible.
Hebrew:תאכלנה: Difference between revisions
Line 35: | Line 35: | ||
[[Hebrew:תאכל|תאכל]]+[[Hebrew:נה|נה]]: | [[Hebrew:תאכל|תאכל]]+[[Hebrew:נה|נה]]: | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
| {{Hebrew:נה}} | |||
|| {{Hebrew:תאכל}} | |||
|} | |||
==Spaces Hypothesis with prefixes== | ==Spaces Hypothesis with prefixes== |
Revision as of 17:54, 17 December 2016
Imperfect, 3rd person, plur., fem.:
- will eat (Strong 398)
- will consume (Strong 398)
- will be eaten (Strong 398, NIPAL)
Imperfect, 3rd person, sing., fem. with suffix נה:
- will eat (Strong 398)
- will consume (Strong 398)
- will be eaten (Strong 398, NIPAL)
Imperfect, 2nd person, sing., masc. with suffix נה:
- you will eat (Strong 398)
- you will consume (Strong 398)
- you will be eaten (Strong 398, NIPAL)
Imperfect, 2nd person, plur., fem.:
- you will eat (Strong 398)
- you will consume (Strong 398)
- you will be eaten (Strong 398, NIPAL)
Spaces Hypothesis
- chamber as lodging
- chamber of Calneh or chamber of Calno
Noun, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Noun, sing., masc.:
Perfect, 3rd person, sing., masc.:
Participle, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Noun, sing., fem.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Noun, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Imperfect, 2nd person, sing., masc.:
Imperfect, 3rd person, sing., fem.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Spaces Hypothesis with prefixes
- TODO
Analyzing of information presented on this page is complete. That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.