Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

<addthis />

Exegesis:Genesis 2:1: Difference between revisions

From Without Vowels project
Jump to navigation Jump to search
Victor Porton (talk | contribs)
No edit summary
Victor Porton (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[Exegesis:Genesis 1:31|Previous]]
[[Exegesis:Genesis 1:31|Previous]] [[Exegesis:Genesis 2:2|Next]]


===Translation of [[Tanakh:Genesis_2:1|Genesis 2:1]]===
===Translation of [[Tanakh:Genesis_2:1|Genesis 2:1]]===

Revision as of 19:52, 18 January 2013

Previous Next

Translation of Genesis 2:1

And will win the heaven and the Earth and all their army.

And was completed the heaven and the Earth and all their army.

And was perfect the heaven and the Earth and all their army.

And was perfect the heaven and the Earth and their army was calculating.

Comments

Whom the heaven and the Earth will win over? This suggests that "the heaven and the Earth" is not the entire universe and that we have something to war with. One possible interpretation is that "the heaven" means our galaxy, and this verse means that our galaxy will win over somebody from an other galaxy.

That the heaven and the Earth and all their army was perfect implies that human brain also was perfect and was able to function as a computer, see this article.

"Was calculating" explicitly specifies that people and angels were able to calculate like computers.

Analyzing of information presented on this page is complete. That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.