Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Hebrew:לעינים

From Without Vowels project
Revision as of 06:12, 7 December 2016 by Victor Porton (talk | contribs) (Spaces Hypothesis with prefixes)
Jump to: navigation, search

From עינים:

Noun, plur., masc.?:

  • to eyes
  • for eyes
  • to springs, to fountains
  • for springs, for fountains

Proper name:

  • to Enam ("double spring")
  • for Enam ("double spring")

Spaces Hypothesis

לע+ינים:

Perfect, 3rd person, sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Adjective + 3rd person plur. masc. suffix:

Proper name, fem.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Noun, sing., masc.:

Perfect, 3rd person, sign., masc.:

Participle, sign., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

לעי+נים:

Noun, sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Perfect, 3rd person sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Perfect, 3rd person, sign., masc. + 1st person sing. suffix:

Participle, sing., masc. + 1st person sing. suffix:

Noun, sing., masc.:

Declined noun, plur., masc.:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

לעין+ים:

  • for eye warm spring
  • for spring warm spring, for fountain warm spring
  • for their ruins warm spring
  • for Ain (="spring") warm spring
  • for eye Sea
  • for spring Sea, for fountain Sea
  • for their ruins Sea
  • for Ain (="spring") Sea

Spaces Hypothesis with prefixes

לע+יני+מ:

  • throat oppressed me from
  • swallowed oppressed me from
  • swallowing oppressed me from

לעי+ני+מ:

  • TODO

Analyzing of information presented on this page is complete. That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.