Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Difference between revisions of "Hebrew:לעינים"

From Without Vowels project
Jump to: navigation, search
(Spaces Hypothesis)
(Spaces Hypothesis)
Line 21: Line 21:
  
 
[[Hebrew:לעי|לעי]]+[[Hebrew:נים|נים]]:
 
[[Hebrew:לעי|לעי]]+[[Hebrew:נים|נים]]:
* TODO
+
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|
 +
Noun, sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:
 +
* their lamentation ({{Strong|5204}})
 +
* their eminency, their distinction ({{Strong|5089}})
 +
 
 +
Perfect, 3rd person sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:
 +
* dwell them, to keep them at home ({{Strong|5115}})
 +
|| {{Hebrew:לעי}}
 +
|}
  
 
[[Hebrew:לעין|לעין]]+[[Hebrew:ים|ים]]:
 
[[Hebrew:לעין|לעין]]+[[Hebrew:ים|ים]]:

Revision as of 06:07, 7 December 2016

From עינים:

Noun, plur., masc.?:

  • to eyes
  • for eyes
  • to springs, to fountains
  • for springs, for fountains

Proper name:

  • to Enam ("double spring")
  • for Enam ("double spring")

Spaces Hypothesis

לע+ינים:

Perfect, 3rd person, sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Adjective + 3rd person plur. masc. suffix:

Proper name, fem.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Noun, sing., masc.:

Perfect, 3rd person, sign., masc.:

Participle, sign., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

לעי+נים:

Noun, sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Perfect, 3rd person sing., masc. + 3rd person plur. masc. suffix:

Perfect, 3rd person, sign., masc. + 1st person sing. suffix:

Participle, sing., masc. + 1st person sing. suffix:

Noun, sing., masc.:

Declined noun, plur., masc.:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

לעין+ים:

  • TODO

Spaces Hypothesis with prefixes

לע+יני+מ:

  • TODO

לעי+ני+מ:

  • TODO

Analyzing of information presented on this page is complete. That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.