Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Difference between revisions of "Hebrew:חייך"

From Without Vowels project
Jump to: navigation, search
(Space Hypothesis with prefixes)
(Space Hypothesis with prefixes)
 
Line 5: Line 5:
 
* revive you ({{Strong|2425}})
 
* revive you ({{Strong|2425}})
 
* resurrect you ({{Strong|2425}})
 
* resurrect you ({{Strong|2425}})
 
==Space Hypothesis with prefixes==
 
 
[[Hebrew:חיי|חיי]]+[[Hebrew:כ|כ]]:
 
 
Adjective, sing. or declined plur., masc.:
 
* my living(s) as ({{Strong|2416}}, {{Strong|2417}})
 
* my green(s) (of vegetation) as ({{Strong|2416}})
 
* flowing(s) as, fresh(es) (of water) as ({{Strong|2416}})
 
 
Noun, sing., masc.:
 
* relative(s) as ({{Strong|2416}})
 
* life(s) as ({{Strong|2416}})
 
* sustenance(s) as, maintenance(s) as ({{Strong|2416}})
 
 
Noun, sing., fem.:
 
* living thing(s) as, animal(s) as ({{Strong|2416}})
 
* appetite(s) as ({{Strong|2416}})
 
* revival(s) as, renewal(s) as ({{Strong|2416}})
 
* community(s) as ({{Strong|2416}})
 
 
Perfect, 3rd person, sing., masc.
 
* lived as ({{Strong|2425}})
 
* remained alive as ({{Strong|2425}})
 
* revived as ({{Strong|2425}})
 
* preserved alive as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* gave life as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* refreshed as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* restored to life as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* caused to grow as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
 
Infinitive or sing. masc. participle:
 
* living as ({{Strong|2425}})
 
* remaining alive as ({{Strong|2425}})
 
* reviving as ({{Strong|2425}})
 
* preserving alive as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* giving life as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* refreshing as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* restoring to life as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
* causing to grow as ({{Strong|2425}}, PIEL)
 
  
 
{{FinishedSpacesHypothesis}}
 
{{FinishedSpacesHypothesis}}

Latest revision as of 16:31, 13 January 2017

Infinitive with 2nd person, sing. suffix

Perfect, 3rd person, sing., masc. with 2nd person sing. suffix:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.