Site for researching all meanings of Hebrew Bible.
Hebrew:בעבורך
From בעבור:
Preposition with 2nd person sing. suffix:
- for the sake of you
- in order that you
Participle, sing., masc. with 2nd person sing. suffix:
- in passed over you
- by passed over you
- in passed through you
- by passed through you
- in passed beyond you
- by passed beyond you
- in emigrated you
- by emigrated you
- in vanished you
- by vanished you
Noun, sing., masc.:
- in your produce, in your yield
- by your produce, by your yield
Spaces Hypothesis
Infinitive:
- flow! making clear your, explaining your, proving your (Strong 952)
- flow! boring into your (Strong 952)
Noun, sing., masc.:
- flow! pit your, flow! well your, flow! cistern your (Strong 953)
- flow in/by him! soft, flow in/by him! tender
- flow in/by him! weak
- flow in/by him! tenderness, flow in/by him! delicacy
From רך:
Adjective, sing., masc.:
Noun, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Noun, sing., masc.:
|
Adjective, sing., masc.:
Noun, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Noun, sing., masc. + 3rd person sing. masc. suffix:
|
Spaces Hypothesis with prefixes
- flow! making clear as, flow! explaining as, flow! proving as
- flow! boring into as
- flow! pit as, flow! well as, flow! cistern as
Preposition:
- for the sake of as
- in order that as
Participle, sing., masc.:
- in passed over as
- by passed over as
- in passed through as
- by passed through as
- in passed beyond as
- by passed beyond as
- in emigrated as
- by emigrated as
- in vanished as
- by vanished as
Noun, sing., masc.:
- in produce as, in yield as
- by produce as, by yield as
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.