|
|
Line 2: |
Line 2: |
| * voice, sound ({{Strong|6963}}) | | * voice, sound ({{Strong|6963}}) |
| * lightness, frivolity ({{Strong|6963}}) | | * lightness, frivolity ({{Strong|6963}}) |
|
| |
| ==Spaces Hypothesis with prefixes==
| |
|
| |
| [[Hebrew:קו|קו]]+[[Hebrew:ל|ל]]:
| |
|
| |
| Noun, sing., masc.:
| |
| * cord, measuring line ({{Strong|6957}})
| |
|
| |
| Perfect, 3rd person, sing., masc. + 3rd person plur. suffix:
| |
| * emptied him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * cleaned him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * held him innocent to/for, didn't punish him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * waited him to/for ({{Strong|6960}})
| |
| * waited him eagerly to/for ({{Strong|6960}}, PIEL)
| |
| * collected him to/for, bounded him together to/for ({{Strong|6960}})
| |
| * was collected by him to/for ({{Strong|6960}}, NIPAL)
| |
| * vomited him to/for ({{Strong|7006}})
| |
|
| |
| Participle, sing., masc. + 3rd person plur. suffix:
| |
| * emptying him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * cleaning him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * holding him innocent to/for, not punishing him to/for ({{Strong|5352}})
| |
| * waiting him to/for ({{Strong|6960}})
| |
| * waiting him eagerly to/for ({{Strong|6960}}, PIEL)
| |
| * collecting him to/for, binding him together to/for ({{Strong|6960}})
| |
| * being collected by him to/for ({{Strong|6960}}, NIPAL)
| |
| * vomited him to/for ({{Strong|7006}})
| |
|
| |
| For "vomiting", consider words of Christ in Apocalypse.
| |
|
| |
|
| {{FinishedSpacesHypothesis}} | | {{FinishedSpacesHypothesis}} |
Noun, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.