Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

<addthis />

Hebrew:אישך: Difference between revisions

From Without Vowels project
Jump to navigation Jump to search
Victor Porton (talk | contribs)
Victor Porton (talk | contribs)
Line 25: Line 25:
* whatsoever as ({{Strong|376}})
* whatsoever as ({{Strong|376}})
* man as, male as ({{Strong|376}})
* man as, male as ({{Strong|376}})
* champion ({{Strong| as376}})
* champion as ({{Strong|376}})
* husband as ({{Strong|376}})
* husband as ({{Strong|376}})


[[Hebrew:אי|אי]]+[[Hebrew:ש|ש]]+[[Hebrew:כ|כ]]:
[[Hebrew:אי|אי]]+[[Hebrew:ש|ש]]+[[Hebrew:כ|כ]]:
* TODO


{{Finished}}
Particle:
* where that as?, whence that as? ({{Strong|335}})
* which that as?, how that as? (in prefix with other adverb) ({{Strong|335}})
* not that as ({{Strong|336}})
 
Interjection:
* alas that as!, woe that as! ({{Strong|337}})
 
Noun, sing., masc.:
* howling beast that as, jackal that as ({{Strong|338}})
* coast that as, island that as, shore that as, region that as ({{Strong|339}})
 
{{FinishedSpacesHypothesis}}

Revision as of 08:06, 17 December 2016

From איש:

Noun, sing., masc. with 2nd person sing. suffix:

  • each of you
  • whatsoever of you
  • your man
  • your champion
  • your husband

Spaces Hypothesis

אי+שך:

Noun, sing., masc.:

Perfect, 3rd person, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Particle:

Interjection:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Spaces Hypothesis with prefixes

איש+כ:

Noun, sing., masc.:

אי+ש+כ:

Particle:

Interjection:

Noun, sing., masc.:

  • howling beast that as, jackal that as (Strong 338)
  • coast that as, island that as, shore that as, region that as (Strong 339)

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.