Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

<addthis />

Exegesis:Genesis 4:6: Difference between revisions

From Without Vowels project
Jump to navigation Jump to search
Victor Porton (talk | contribs)
Created page with "Previous Next ===Translation of Genesis 4:6=== Yahweh said to Cain: Why (your anger) is burning? And..."
 
Victor Porton (talk | contribs)
No edit summary
Line 7: Line 7:
===Translation of [[Tanakh:Genesis_4:7|Genesis 4:7]]===
===Translation of [[Tanakh:Genesis_4:7|Genesis 4:7]]===


TODO
If you would do well, (then) uprising. And if you do not do well, in the "entrance" sin lies. And on you is its desire. And you will rule over it.
 
"If you would do well" = "If mother would do well".
 
== Comments ==
 
We see that "sin" has its own desires.
 
There is the opinion that Cain and Abel conflicted because of a possession of a careful sister. This may explain "If mother would do well" to be the reason of the conflict. If the mother would do well there would be no conflict. However this is dubious because of having no article with the word "mother".
 
{{Finished}}

Revision as of 22:36, 18 November 2013

Previous Next

Translation of Genesis 4:6

Yahweh said to Cain: Why (your anger) is burning? And why felt (the expression) of your face?

Translation of Genesis 4:7

If you would do well, (then) uprising. And if you do not do well, in the "entrance" sin lies. And on you is its desire. And you will rule over it.

"If you would do well" = "If mother would do well".

Comments

We see that "sin" has its own desires.

There is the opinion that Cain and Abel conflicted because of a possession of a careful sister. This may explain "If mother would do well" to be the reason of the conflict. If the mother would do well there would be no conflict. However this is dubious because of having no article with the word "mother".

Analyzing of information presented on this page is complete. That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.