|
|
Line 4: |
Line 4: |
| * to voice, to sound | | * to voice, to sound |
| * to lightness, to frivolity | | * to lightness, to frivolity |
|
| |
| ==Spaces Hypothesis with prefixes==
| |
|
| |
| [[Hebrew:לקו|לקו]]+[[Hebrew:ל|ל]]:
| |
|
| |
| Noun, sing., masc.:
| |
| * for/to cord for/to cord, for/to measuring line for/to cord ({{Strong|6957}})
| |
|
| |
| Participle, sing., masc. + 3rd person plur. suffix:
| |
| * for/to emptying him for/to cord ({{Strong|5352}})
| |
| * for/to cleaning him for/to cord ({{Strong|5352}})
| |
| * for/to holding him innocent for/to cord, for/to not punishing him for/to cord ({{Strong|5352}})
| |
| * for/to waiting him for/to cord ({{Strong|6960}})
| |
| * for/to waiting him eagerly for/to cord ({{Strong|6960}}, PIEL)
| |
| * for/to collecting him for/to cord, for/to binding him together for/to cord ({{Strong|6960}})
| |
| * for/to being collected by him for/to cord ({{Strong|6960}}, NIPAL)
| |
| * for/to vomiting him for/to cord ({{Strong|7006}})
| |
|
| |
| Participle, sing., masc. + 3rd person sing. masc. suffix:
| |
| * to/for waiting him for/to cord ({{Strong|6960}})
| |
| * to/for vomiting him for/to cord ({{Strong|7006}})
| |
|
| |
| For "vomiting", consider words of Christ in Apocalypse.
| |
|
| |
|
| {{FinishedSpacesHypothesis}} | | {{FinishedSpacesHypothesis}} |
From קול:
Noun, sing., masc.:
- to voice, to sound
- to lightness, to frivolity
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.