Site for researching all meanings of Hebrew Bible.
<addthis />
Hebrew:בשר: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Perfect, 3rd person, sing., masc.: | Perfect, 3rd person, sing., masc.: | ||
* | * bear news ({{Strong|1319}}) | ||
* was | * was gladdening with good news ({{Strong|1319}}) | ||
* preach ({{Strong|1319}}) | * preach ({{Strong|1319}}) | ||
Infinitive: | Infinitive: | ||
* | * bearing news ({{Strong|1319}}) | ||
* | * gladdening with good news ({{Strong|1319}}) | ||
* preaching ({{Strong|1319}}) | * preaching ({{Strong|1319}}) | ||
Imperative: | |||
* bear news! ({{Strong|1319}}) | |||
* gladden with good news! ({{Strong|1319}}) | |||
* preach! ({{Strong|1319}}) | |||
Participle, sign., masc.: | Participle, sign., masc.: | ||
* | * bearing news ({{Strong|1319}}) | ||
* | * gladdening with good news ({{Strong|1319}}) | ||
* preaching ({{Strong|1319}}) | * preaching ({{Strong|1319}}) | ||
Line 28: | Line 33: | ||
May it mean also DNA? See [[Genesis_2:21|Genesis 2:21]]. | May it mean also DNA? See [[Genesis_2:21|Genesis 2:21]]. | ||
{{ | {{FinishedSpacesHypothesis}} |
Latest revision as of 21:20, 4 December 2018
Perfect, 3rd person, sing., masc.:
- bear news (Strong 1319)
- was gladdening with good news (Strong 1319)
- preach (Strong 1319)
Infinitive:
- bearing news (Strong 1319)
- gladdening with good news (Strong 1319)
- preaching (Strong 1319)
Imperative:
- bear news! (Strong 1319)
- gladden with good news! (Strong 1319)
- preach! (Strong 1319)
Participle, sign., masc.:
- bearing news (Strong 1319)
- gladdening with good news (Strong 1319)
- preaching (Strong 1319)
Noun, sing., masc.:
- flesh (Strong 1320, Strong 1321)
- meat (Strong 1320)
- kindred (Strong 1320)
Noun, sing., masc.:
- in string
- in chief (Strong 8269)
- in umbilical cord (Strong 8270)
"Good news" may refer to Gospel.
May it mean also DNA? See Genesis 2:21.
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.