|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 5: |
Line 5: |
| * for four | | * for four |
|
| |
|
| ==Spaces Hypothesis==
| | {{FinishedSpacesHypothesis}} |
| | |
| [[Hebrew:לא|לא]]+[[Hebrew:רבעה|רבעה]]:
| |
| * not fourth
| |
| * not fourth part
| |
| * not fourth sides
| |
| * not laying down
| |
| * not laying down for repose (rest)
| |
| * not laying down for copulation (of woman with beast)
| |
| * not squaring
| |
| | |
| [[Hebrew:לאר|לאר]]+[[Hebrew:בעה|בעה]]:
| |
| * to became light sought
| |
| * to became light seeking
| |
| * became bright sought
| |
| * became bright seeking
| |
| * to become light boiled up
| |
| * to became bright boiled up
| |
| * to become light boiling up
| |
| * to became bright boiling up
| |
| * to became light in died wrong ''(about covering our sins by the light of Christ?)''
| |
| | |
| [[Hebrew:לארב|לארב]]+[[Hebrew:עה|עה]]:
| |
| * to/for lied in wait died wrong
| |
| * to/for laying in wait died wrong
| |
| * to/for (person) laying in wait, an ambusher died wrong
| |
| * to/for covert died wrong, to/for lair died wrong, to/for den died wrong, to/for ambuscade died wrong, to/for hiding place died wrong
| |
| * to/for treachery died wrong, to/for deceit (fig.) died wrong ({{Strong|696}})
| |
| * to/for Arab (= "ambush") ''(a city)'' died wrong ''(does it mean Arabs in the modern sense of the word?)''
| |
| | |
| [[Hebrew:לא|לא]]+[[Hebrew:רב|רב]]+[[Hebrew:עה|עה]]:
| |
| * not much, not many, not great died wrong
| |
| * not abundant died wrong
| |
| * not much died wrong, not exceedingly died wrong
| |
| * not abundance, not multitude died wrong
| |
| * not captain died wrong, not chief died wrong
| |
| * not archer died wrong
| |
| * not strove (physically or with words), not judge with died wrong
| |
| | |
| ==Spaces Hypothesis with prefixes==
| |
| | |
| [[Hebrew:לארבע|לארבע]]+[[Hebrew:ה|ה]]:
| |
| * TODO
| |
| | |
| [[Hebrew:לא|לא]]+[[Hebrew:רבע|רבע]]+[[Hebrew:ה|ה]]:
| |
| * TODO
| |
| | |
| {{Finished}}
| |
From ארבעה:
Numeral, masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.