Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Hebrew:אפיך: Difference between revisions

From Without Vowels Bible Wiki

Affiliate recommendation

Explore linguistics, Hebrew, and Bible study books 📚

Interested in how languages work? Discover books on linguistics, phonetics, grammar, etymology, semantics, Hebrew language studies, Biblical Hebrew, modern Hebrew, Bible study resources, commentaries, concordances, and the science of human language.

As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Victor Porton (talk | contribs)
Victor Porton (talk | contribs)
Line 19: Line 19:


[[Hebrew:אפי|אפי]]+[[Hebrew:כ|כ]]:
[[Hebrew:אפי|אפי]]+[[Hebrew:כ|כ]]:
* TODO


{{Finished}}
Noun, sing., (masc. or fem.) + 1st person sing. suffix:
* my baker as ({{Strong|644}})
 
Particle:
* also me as, though me as ({{Strong|637}}, {{Strong|638}})
* furthermore me as, indeed me as ({{Strong|637}})
 
Noun, sing., masc.:
* anger me as ({{Strong|639}})
* nose me as, nostril me as ({{Strong|639}})
 
Imperative, sing., masc.:
* commit adultery! me as, apostatize! me as
 
{{FinishedSpacesHypothesis}}

Revision as of 18:32, 17 December 2016

Noun, plur., masc. with 2nd person sing. suffix:

Particle:

Spaces Hypothesis

אף+יך:

Noun, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Particle:

Noun, sing., masc.:

Imperative, sing., masc.:

  • commit adultery!, apostatize!

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Spaces Hypothesis with prefixes

אפי+כ:

Noun, sing., (masc. or fem.) + 1st person sing. suffix:

Particle:

Noun, sing., masc.:

Imperative, sing., masc.:

  • commit adultery! me as, apostatize! me as

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.