Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

Hebrew:ערום: Difference between revisions

From Without Vowels Bible Wiki

Affiliate recommendation

Explore linguistics, Hebrew, and Bible study books 📚

Interested in how languages work? Discover books on linguistics, phonetics, grammar, etymology, semantics, Hebrew language studies, Biblical Hebrew, modern Hebrew, Bible study resources, commentaries, concordances, and the science of human language.

As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Victor Porton (talk | contribs)
Victor Porton (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 3: Line 3:
* crafty ({{Strong|6175}})
* crafty ({{Strong|6175}})
* naked ({{Strong|6174}})
* naked ({{Strong|6174}})
==Spaces Hypothesis==
[[Hebrew:ער|ער]]+[[Hebrew:ום|ום]]:
Noun, sing., masc.:
* enemy sleep a little!, adversary sleep a little!, foe sleep a little!
Perfect, 3rd person, sing., masc.:
* roused oneself sleep a little!, awoke sleep a little!
Proper name, loc.:
* Ar ("a city") sleep a little!
Proper name, masc.:
* Er ("awake") sleep a little!
==Spaces Hypothesis with prefixes==
[[Hebrew:ערו|ערו]]+[[Hebrew:מ|מ]]:
Perfect, 3rd person, sing., masc. with 3rd person sing. masc. suffix:
* lied bare from ({{Strong|6168}}, PIEL) ''(dubious)''
* roused oneself from, awakened from ({{Strong|5782}})
Participle, sing., masc. with 3rd person sing. masc. suffix:
* rousing oneself from, awakening from ({{Strong|5782}})
Noun, sing. masc. with 3rd person sing. masc. suffix:
* his enemy from, his adversary from ({{Strong|6145}}, {{Strong|6146}})
Noun, sing. fem. with 3rd person sing. masc. suffix:
* his bare place from ({{Strong|6169}})
Imperfect, sing., masc. with 3rd person sing. masc. suffix:
* grow him from! ({{Strong|5286}})
* shake him out from!, show his emptiness from! ({{Strong|5287}})


{{FinishedSpacesHypothesis}}
{{FinishedSpacesHypothesis}}

Latest revision as of 22:04, 11 January 2017

Adjective, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.