Site for researching all meanings of Hebrew Bible.
Hebrew:דרכיך
Noun., plur., masc. with 2nd person sing. suffix:
- your ways (Strong 1870)
Imperative, sing., fem. with 2nd person sing. suffix:
- tread on you! march on you! (Strong 1869)
Spaces Hypothesis
Noun, sing., masc. with 2nd person sing. suffix:
Noun, sing., masc.:
|
Noun, sing., masc.:
Perfect, 3rd person, sing., masc.:
Infinitive or participle:
Imperative, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
("hand"="side")
Noun, sing., masc.:
- way hand, road hand
- way side, road side
- manner hand, habit hand, way hand
Participle, sing., masc.:
- archer hand, bow-bender hand
Perfect, sing., masc.:
- trod hand, marched hand, marched forth hand
- trod on hand, trod upon hand
- trod (a press) hand
Participle/infinitive:
- treading hand
- treading on hand, treading upon hand
- treading (a press) hand
Spaces Hypothesis with prefixes
Noun, sing., masc. with 1st person sing. suffix:
- my way as (Strong 1870)
Conjugated noun, plur., masc.:
- ways as (Strong 1870)
Perfect, 3rd person, sing., masc. with 1st person sing. suffix:
- marched (on) me as, tread on me as (Strong 1869)
Infinitive or participle with 1st person sing. suffix:
- marching (on) me as, treading on me as (Strong 1869)
Imperative, sing., fem.:
- march as!, tread on as! (Strong 1869)
Imperative, sing., masc. with 1st person sing. suffix:
- march me as!, tread on me as! (Strong 1869)
Conj.: (Strong 3588)
Noun. sing., masc.:
|
Noun, sing., masc.:
Perfect, 3rd person, sing., masc.:
Infinitive or participle:
Imperative, sing., masc.:
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing. |
Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.