Site for researching all meanings of Hebrew Bible.

<addthis />

Hebrew:לבלתי: Difference between revisions

From Without Vowels project
Jump to navigation Jump to search
Victor Porton (talk | contribs)
Victor Porton (talk | contribs)
Line 19: Line 19:


[[Hebrew:לבל|לבל]]+[[Hebrew:תי|תי]]:
[[Hebrew:לבל|לבל]]+[[Hebrew:תי|תי]]:
* TODO
{| class="wikitable"
|-
| {{Hebrew:תי}}
||
Adverb:
* to/for not ({{Strong|1077}})
* to/for else ({{Strong|1077}})


{{Finished}}
Noun, sing., masc.:
* to/for heart ({{Strong|1079}})
* to/for Bel (="lord") ({{Strong|1078}})
 
Imperative, sing., masc.:
* to/for be foolish! ({{Strong|5034}})
* to/for regard of treat as foolish! ({{Strong|5034}}, PIEL)
* to/for treat with contempt! ({{Strong|5034}}, PIEL)
* to/for sink or drop down! fade! ({{Strong|5034}}, PIEL)
|}
 
{{FinishedSpacesHypothesis}}

Revision as of 05:16, 13 December 2016

From בלתי:

Declined noun, sing., fem.:

Infinitive with 1st person, sing. suffix:

  • from my wearing out, from my becoming old
  • to my wearing out, to my becoming old
  • from my worn out, from my old
  • to my worn out, to my old

Spaces Hypothesis

לב+לתי:

  • heart for/to marked
  • heart for/to was alarmed (dubious)
  • heart for/to being alarmed (dubious)

לבל+תי:

Perfect, 3rd person, sing., masc. + 1st person sing. suffix:

Participle, sing., mac. + 1st person sing. suffix:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.

Adverb:

Noun, sing., masc.:

Imperative, sing., masc.:

Analyzing of information presented on this page is complete (even with spaces hypothesis). That is, all variants of translation were considered carefully. No warranty however, that nothing is missing.